Interpretation of Chinese Poetry

0
0
1725 days ago, 743 views
PowerPoint PPT Presentation
?????. Interpretation of Chinese Verse. Writing is words in the best request; verse is the best words in the best request. - Coleridge ?????????? , ???????????? - ???? ? ????? ? ? ??????? , ?????????. ?????????? Arrangement of Old Verse.

Presentation Transcript

Slide 1

汉诗歌英译 Translation of Chinese Poetry

Slide 2

Prose is words in the best request; verse is the best words in the best request. - Coleridge 散文是井然有序的文字 , 诗是井然有序的绝妙好词。 - 柯尔律治 《 五十奥义书 》 : 人之精英为语言 , 语言之精英为诗歌。

Slide 3

诗的范畴(古代诗歌) Classification of Ancient Poetry 诗按音律分 (Sound and musicality)   ( 1 ) 古体诗 :包括古诗(唐以前的诗歌)、楚辞、乐府诗 . A type of pre-Tang verse, usu. having five or seven characters to each line, without strict tonal examples or rhyme plans   ( 2 ) 近体诗 : 绝句 + 律诗 " present day style" verse, alluding to advancements in established verse amid the Tang Dynasty, set apart by strict tonal examples and rhyme plans   ( 3 ) 词 :又称为诗余、长短句、曲子、曲子词、乐府等。 Ci, a kind of traditional Chinese verse   ( 4 ) 曲 :又称为词余、乐府。元曲包括散曲和杂剧。 Qu, a sort of verse for singing, well known in the Yuan Dynasty

Slide 4

按内容来分类 (Contents) ( 1 )怀古诗( Nostalgic Poetry )   ( 2 )咏物诗 (Object-Chanting Poetry )   ( 3 )山水田园诗 (Pastoral verse)   ( 4 )战争诗 (Poetry of war)   ( 5 )行旅诗 (Poetry of voyaging) ( 6 )闺怨诗 (Poetry of boudoir repinings )   ( 7 )送别诗 (Farewell verse)

Slide 5

诗的范畴(现代诗歌) Classification of Modern Poetry 按照作品内容的表达方式 (Ways of expression)    ( 1 ) 叙事诗 :诗中有比较完整的故事情节和人物形象,通常以诗人满怀激情的歌唱方式来表现。 Narrative ballads: finish plot and characters    ( 2 ) 抒情诗 :主要通过直接抒发诗人的思想感情来反映社会生活,不要求描述完整的故事情节和人物形象。如,情歌、颂歌、哀歌、挽歌、牧歌和讽刺诗。 Lyrics: full arrival of the writer's feeling  当然,叙事和抒情也不是绝然分割的。 Sometimes they two are joined.

Slide 6

按照语言的音韵格律和结构形式 (rhyme and structure) ( 1 ) 格律诗 :是按照一定格式和规则写成的诗歌。它对诗的行数、诗句的字数(或音节)、声调音韵、词语对仗、句式排列等有严格规定, Metrical verse: strict necessities on frame, rhyme, number of character and lines, sentence design, and so on ( 2 ) 自由诗 :不受格律限制,无固定格式,注重自然的、内在的节奏,押大致相近的韵或不押韵,字数、行数、句式、音调都比较自由,语言比较通俗。 Free verse: free shape and famous dialect ( 3 ) 散文诗 :兼有散文和诗的特点。作品中有诗的意境和激情,常常富有哲理,注重自然的节奏感和音乐美,篇幅短小,像散文一样不分行,不押韵,如,鲁迅的 《 野草 》 。 Prose verse: a blend of qualities of writing and verse

Slide 7

诗的特点 Characteristics 诗是一种最集中地反映社会生活的文学样式,它饱含着丰富的想象 和感情,常常以直接抒情的方式来表现,而且在精炼与和谐的程度 上,特别是在节奏的鲜明上,它的语言有别于散文的语言。 - 何其芳 第一,高度集中、概括地反映生活 A full impression of life 第二,抒情言志,饱含丰富的思想感情 Outflow of forceful feeling 第三,丰富的想象、联想和幻想 Imagination and favor 第四,语言具有音乐美 Musical magnificence

Slide 8

Poetry comes closer to key truth than history. ( Plato ) 诗歌比历史更接近于事实真相。(柏拉图) Painting is noiseless verse, and verse is an apeaking picture. (Simonides, antiquated Greek author) 画是无言之诗,诗是有声之画。 ( 古希腊作家 西蒙尼特斯 ) A great poem is a fountain forever overflowing with the waters of wisdom and delight.  ( Shelley )         一首伟大的诗犹如一座喷泉,不断地喷出智慧和快乐的泉水。 (雪莱)  

Slide 9

诗的表现手法 Techniques of Expression 《 毛诗序 》 说: " 故诗有六义焉:一曰风,二曰赋,三曰比,四曰兴,五曰雅,六曰颂。 " 风、雅、颂 " 是指 《 诗经 》 的诗篇种类, " 赋、比、兴 " 就是诗中的表现手法。 赋 :是直接陈述事物的表现手法。 Fu, to describe things straightforwardly 比 :是用比喻的方法描绘事物,表达思想感情。如, 《 诗经 》 中的 《 螽斯 》《 硕鼠 》 等篇。 Bi, to dipict things with different methods of expression 兴 :是托物起兴,即借某一事物开头来引起正题要描述的事物和表现思想感情的写法。如 《 诗经 》 中的 《 关雎 》《 桃夭 》 等篇。 Xing, to begin a point by getting something else

Slide 10

1 . 比拟 Metaphor&personification 徐志摩 《 再别康桥 》 … 那河畔的金柳, 是夕阳中的 新娘 ; 波光里的艳影, 在我的心里荡漾。 The brilliant willows by the riverside Are youthful ladies in the setting sun; Their appearance on the shining waves Always wait in the profundity of my heart.

Slide 11

2 . 夸张 Hyperbole " 桃花潭水 深千尺 ,不及汪伦送我情" However profound the Lake of Peach Blossoms might be, It's not all that profound, O Wang Lun! As your adoration for me. " 飞流直下 三千 尺,疑是银河落 九天 " Its downpour dashes down three thousand feet from high As if the Silver River tumbled from the blue sky . (Tr. X.Y.Z)

Slide 12

禅 垂诿饮清露, 流响出疏桐。 居高 声 自远, 非是藉 秋风 " TO THE CICADA Though ascending high, you drink yet dew; Yet your voice streams from meager plane trees. Far and wide there's none yet hears you; You require no wings of pre-winter breeze. (Tr. XYZ) 3 . 借代 Metonymy

Slide 13

诗的翻译 Translation of Poetry 1. 诗之不可译 (Untranslatability) 罗伯特 ·L· 弗洛斯特:诗就是在翻译中失去的那种东西 Robert L. Ice : Poetry is what is lost in interpretation 歌德( Wolfgang von Goethe ) 洪堡( Humbert ) 穆诗雄 《 论中国古典诗歌的不可译性 》

Slide 14

2. 诗之可译 (Translatability) 郭沫若/王佐良/许渊冲:以诗译诗 闻一多:诗笔译诗 成仿吾 《 译诗论 》 :译诗也应当是诗,这是我们所最不能忘记的。译诗应当忠于原文。 刘重德 《 译诗问题初探 》 :信于内容,达如其分,切合风格 冯庆华:译诗要把握其思想感情、意境形象、音韵节奏和风格神韵;讲究音美、形美、意美

Slide 15

语言的 文学性 , 文学的 意思性 , 意思的 可理解性 , 意思理解 后的 可表达性 "等 , 都保证了一首诗有可被译出的可能性 . artistic quality + Meaningfulness + =>translatability Understandability + expressiveness

Slide 16

诗的难译因素分析 Analysis of untranslatable components 1. 特殊的形或表达技巧 (Poems of special shape and system) 赏花归去马如飞, 去马如飞酒力微。 酒力微醒时己幕, 醒时己幕赏花归。

Slide 17

宋代李禺有回文诗 《 两相思 》 :   思妻诗 枯 眼望遥山隔水,   往来曾见几心知?   壶空怕酌一杯酒,   笔下难成和韵诗。   途路阳人离别久,   讯音无雁寄回迟。   孤灯夜守长寥寂,   夫忆妻兮父忆 儿 。 思夫诗 儿 忆父兮妻忆夫,   寂寥长守夜灯孤。   迟回寄雁无音讯,   久别离人阳路途。   诗韵和成难下笔,   酒杯一酌怕空壶。   知心几见曾往来,   水隔山遥望眼 枯 。

Slide 18

通灵宝塔回文诗 · 题明明德咨询公司 明   通 慧   智 达 全   谋 生 道 备   制 变 论 周 行   法 学 成 义 务 厚  明 理 事 功 政 载 德 上尖起读:明,通慧;智达全,谋生道备;制变论周行,法学成义务厚;明理事功政载德。   回文:德载政功事理明,厚务义成学法;行周论变制,备道生谋;全达智,慧通;明。 左尖起读:明,理法;事学制,功成变谋;政义论生智,载务周道达通;德厚行备全慧明。   回文:明慧全备行厚德,通达道周务载;智生论义政,谋变成功;制学事,法理;明。 右尖起读:德,厚载;行务政,备周义功;全道论成事,慧达生变学理;明通智谋制法明。   回文:明法制谋智通明,理学变生达慧;事成论道全,功义周备;政务行,载厚;德。 外圈环读:明慧全备行厚德,德载政功事理明;明法制谋智通明。   回文:明通智谋制法明,明理事功政载德;德备行厚全慧明。 内圈环读:达道周务,务义学成;学变生达。   回文:达生变学,成学义务;务周道达。

Slide 19

2. 特殊的字与声的组合 Unique mix of character and sound 李清照 《 声声慢 》: " 寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚 " 杜甫: 飘飘 何所似,天地一沙鸥 《 古诗十九首 》 之青青河畔草: 青青 河畔草 , 郁郁 园中柳 . 盈盈 楼上女 , 皎皎 当窗牖 . 娥娥红粉妆 , 纤纤 出素手 . 再如: 蒋捷 《 一剪梅 · 舟过吴江 》 秋娘渡泰娘桥,风又 飘飘 ,雨又 潇潇 。

SPONSORS